【精读解析】阿尔巴尼亚有嘻哈

2020-10-22 15:51:24来源:网络作者: 景景阅读量:

  【精读解析】阿尔巴尼亚有嘻哈  点击查看原文:【雅思课外精读】阿尔巴尼亚有嘻哈

  篇章结构

  P1—P2:阿尔巴尼亚的名人变多了。

  P3:阿尔巴尼亚明星大多在流散中长大。

  P4—P5:阿尔巴尼亚明星回国演出,受到欢迎。

  P6:并不是所有离散的阿尔巴尼亚人都是穷人。

  P7:阿尔巴尼亚明星的作用:改善阿尔巴尼亚形象。

  重点单词

  nun /nʌn/ n. 修女,尼姑

  【例句】

  The nun took strait vows.

  那位修女立下严格的誓愿。

  leper /'lepə/ n. 麻疯病患者;受蔑视的人(不愿接触的人)

  【例句】

  As she opened the door he smelt the sickly sweet smell which makes the neighbourhood of the leper nauseous.

  爱塔打开房门以后,他闻到一股腥甜气味;在麻风病患者居住的地方总是有这种令人作呕的气味。

  homicidal /hɒmɪ'saɪd(ə)l/  adj. 杀人的,行凶的,有杀人嗜好的,杀气腾腾的

  【同根】

  homicide n. 杀人;杀人犯

  【例句】

  We are the number one champion in homicidal violence.

  凶杀案数目位居榜首。

  despot /'despɒt/ n. 专制君主,专制者;暴君

  【同根】

  despotic adj. 暴虐的,暴君的;专横的

  【例句】

  The local despot trenched on the temple's property.

  当地恶霸侵占了寺庙的庙产。

  music-streaming 音乐流媒体

  【例句】

  The song is also currently the most streamed song in the U.K. on the music streaming service Spotify.

  这首歌也是目前英国音乐流媒体服务Spotify上播放量最多的歌曲。

  singer-songwriter n. 写词并演唱的歌手;创作歌手

  【例句】

  Today we begin a two-part report about singer, songwriter, and musician Ray Charles.

  今天我们讲述歌手、作曲家、音乐家雷·查尔斯的故事的第一部分。

  literary /'lɪt(ə)(rə)rɪ/ adj. 文学的;精通文学的;书面的

  【例句】

  Her first novel won a prestigious literary prize.

  她的第一部小说就获得了一个颇具声望的文学奖。

  megastar /'mɛɡəstɑr/ n. 超级巨星

  【例句】

  He has not toured since 1997 or released a new album since 2001, but he has continued to live like a megastar.

  因为自从1997年以来他再也没有巡演,2001年以来也再也没有新专辑,但是他却继续过着超级巨星般的奢侈生活。

  heritage /'herɪtɪdʒ/ n. 遗产, 继承物;传统

  【例句】

  Some cultural heritage has been threatened.

  许多文化遗产正在遭受着威胁。

  diaspora /daɪ'æsp(ə)rə/ n. 离散的犹太人;犹太人的离散;离散;移民

  【例句】

  Foreign investors and the Liberian diaspora are showing more interest.

  境外投资商和境内移民也都表现了更大的兴趣。

  descent /dɪ'sent/ n. 下降;血统;袭击vt. 除去…的气味;使…失去香味

  squash/skwɒʃ/ vt. 将(某人[某物])压扁, 压烂, 挤碎;将(某人[某物])向某方挤;粗暴地使(某人)住嘴;挤进;平定(叛乱等); 镇压; 制服n. 拥挤的人群;果汁汽水;(软式)墙网球, 壁球

  【例句】

  I squashed him with a sarcastic remark.

  我说了一句讽刺的话把他给镇住了。

  outpour /'aʊtpɔː/ n. 流出物;流出;vt. 流出

  【例句】

  She sobbed on desperately; then the outpour lessened, and she became quieter.

  她拼命地抽泣了一会;然后,哭声渐渐变小了,她也平静了许多。

  misinterpret /mɪsɪn'tɜːprɪt/ vt. 误解;曲解;n. 误解;曲解

  【例句】

  The rioters misinterpret the instructions of the police.

  暴徒们错误地解释了警察的指示。

  turbulent /'tɜːbjʊl(ə)nt/ adj. 骚动的; 骚乱的; 汹涌的

  【例句】

  Each side honoring its own turbulent history.

  双方都尊重自己的动荡历史。

  clutch /klʌtʃ/ n. 控制;手;离合器;紧急关头vt. 抓住;紧握adj. 没有手提带或背带的;紧要关头的

  【例句】

  Don't ride the clutch or the brakes.

  不要把脚总踩在离合器或刹车踏板上。

  incredible /ɪn'kredɪb(ə)l/ adj. 不能相信的, 不可信的; 难以置信的, 不可思议的, 惊人的

  【例句】

  Old superstitions seem incredible to educated people.

  旧的迷信对于受过教育的人来说是不可思议的。

  demure /dɪ'mjʊə/ adj. 严肃的;端庄的;娴静的;假装正直的

  【例句】

  He demured at the difficulty.

  他因困难而踌躇。

  canonization / kænə,naizeiʃən / n. 追封为圣者,承认为圣典

  【例句】

  His predecessor Benedict attended the canonization.

  他的前任班尼迪克参加了封圣仪式。

相关文章

热门文章